Berlin Resimleri

Kenti ikiye bölen Spree Nehri'nin, iki kıyısında, Cölln ve Berlin adlı iki balıkçı köyü olarak bölünmüş bir halde iken ilk kez 1307 yılında birleşti. Brandenburg'un (sonra Prusya'nın) başkentiydi. 18. yüzyıla kadar o kadar mühim bir şehir değildi. Ancak Prusya'nın güçlenmesi sürecinde kuzey Almanya, sonra Avrupa'nn bir siyasi, iktisadi ve kültürel merkezi oldu. 1871 yılında Alman İmaparatorluğu'na bağlandı, Hitler zamanında harabeye döndü, müttefik devletler tarafından işgal edildi.
İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra şehir Doğu ve Batı Berlin olarak ikiye ayrılmıştır. Kentin imparatorluk merkezi Mitte'de doğuda kaldı. Berlin'i inşa eden mimar Karl Friederich Schinkel'in tasarladığı binalar, büyükelçilikler, saraylar, müzeler hep o tarafta kaldı. Türkiye'den çalınan Bergama Sunağı'nın sergilendiği dünyanın en önemli müzelerinden biri olan Bergama Müzesi , Cölln ile Berlin'i birleştiren anlaşmanın yapıldığı St. Nicholas Kilisesi de Doğu Berlin'de kaldı. Kent tekrar birleştiğinde Berlin her şeyin çiftine sahip oldu. İki parlamento binası, iki büyük üniversite, iki büyük havaalanı, iki kent merkezi ve iki Mısır müzesi bulunmaktadır
BERLİN-GEOGRAFİE-KLİMA-Stadtgliederung
Berlin ist Bundeshauptstadt und Regierungssitz Deutschlands. Als Stadtstaat ist Berlin ein eigenständiges Land und bildet das Zentrum der Metropolregion Berlin/Brandenburg. Berlin ist mit 3,4 Millionen Einwohnern die bevölkerungsreichste und flächengrößte Stadt Deutschlands sowie nach Einwohnern die zweitgrößte und nach Fläche die fünftgrößte Stadt der Europäischen Union.
Berlin wurde während seiner Geschichte mehrfach Hauptstadt deutscher Staaten wie die des Markgrafentums/Kurfürstentums Brandenburg, des Königreichs Preußen, des Deutschen Reiches oder der DDR (nur der Ostteil der Stadt). Seit der Wiedervereinigung im Jahr 1990 ist Berlin gesamtdeutsche Hauptstadt.
Berlin ist ein bedeutendes Zentrum der Politik, Medien, Kultur und Wissenschaft in Europa.[3] Die Metropole ist ein wichtiger Verkehrsknotenpunkt und eine der meistbesuchten Städte des Kontinents. Herausragende Institutionen wie die Universitäten, Forschungseinrichtungen und Museen genießen internationale Anerkennung. Die Stadt ist Anziehungspunkt für Kunst- und Kulturschaffende aus aller Welt.[4] Berlins historisches Vermächtnis, Nachtleben, und vielfältige Architektur sind über die Grenzen hinaus bekannt.[5]
Inhaltsverzeichnis[Verbergen] |
KULTUR-
"Alle Anderen" Wühlen in der Beziehungskiste
In ihrem zweiten Spielfilm "Alle Anderen" zeigt Maren Ade den Urlaub als Härtetest für die Beziehung. Auf der diesjährigen Berlinale gewann ihr Film den Großen Preis der Jury, Birgit Minichmayr wurde mit dem Silbernen Bären als Beste Darstellerin ausgezeichnet.
Gitti (Birgit Minichmayr) und Chris (Lars Eidinger), ein Paar um die 30, verbringen in abgeschiedener Zweisamkeit ihren Sommerurlaub auf Sardinien. Es ist jedoch keine Zeit der gegenseitigen Annäherung, sondern vielmehr der langsamen Entfremdung. Die Begegnung mit einem ehemaligen Studienkollegen und dessen Frau bringt die Beziehung endgültig ins Wanken: Die Anderen sind nicht nur erfolgreicher, sondern leben zudem eine konventionelle Mann-Frau Rollenverteilung. Chris orientiert sich zusehends an dem anderen Paar und versucht, seine Beziehung deren Lebensentwurf anzupassen. Das kann nicht gut gehen.
Regisseurin Maren Ade untersucht in ihrem Film die Unfähigkeit zum persönlichen Glück der heute 30-Jährigen. Ade glaubt, trotz der vielen Möglichkeiten ihrer Altersgenossen eine "gewisse Orientierungslosigkeit" zu entdecken. Dabei ist der Film jedoch nicht autobiografisch. Sie selbst sagt über sich: "Ich bin jetzt 32, und bis jetzt hat mich das über 30 sein nicht gestört. Ich finde es nicht schlimm, älter zu werden. So Anfang 20 war ich nicht glücklicher als jetzt."
Einen besonderen Glücksmoment erlebte Ade bei den diesjährigen Filmfestspielen in Berlin, als ihr zweiter Spielfilm mit viel Lob und zwei Preisen bedacht wurde: "Alle Anderen" bekam den Großen Preis der Jury, Birgit Minichmayr wurde für ihre Rolle als Gitti mit dem Silbernen Bären ausgezeichnet.
Und das meinen unsere Kinokritiker:
"Maren Ade, Jahrgang 1976, versucht, in ihrem Beziehungsdrama dem Ist-Zustand einer Generation nachzugehen. Dies will ihr jedoch nicht recht gelingen."
"Deutsches Autorenkino, in dem die Liebe und die dazugehörige Beziehungskiste ins Strudeln geraten."
Weitere ausgewählte Neustarts der Woch
Alman TV Kanalları
1-2-3 TVAlmanya
NOA4 - Almanya
ZDF - Almanya
TVV HALLE Almanya
KULAKSWOODSHED - Almanya
EBERSWALDE - Almanya
TV SHOP - Almanya
9 LİVE - Almanya
DW WORLD - Almanya
TV SUDBADEN - Almanya
ASTRO TV - Almanya
TUNESPOON - Almanya
SONNENKLAR TV - Almanya
BAHN TV- Almanya
GIGA - Almanya RTL - Almanya
AUTO TV - Almanya
BİETSBOX TV - Almanya
CAMPUS TV - Almanya
DAF TV - Almanya
DELUXE MUSIC - Almanya
FRESH 4U - Almanya
KW TV - Almanya
LASTMİNUTE - Almanya
NRW TV - Almanya
N-TV - Almanya
PRİMETİME TV - Almanya
RTL SHOP - Almanya
SPORT SWİN - Almanya
STREET CLİP - Almanya
THÜERİNGEN LANDTAG - Almanya
TRAUMPARTNER - Almanya
TV TOURİNG 1 - Almanya
TV TOURİNG 2 - Almanya
WUERFELZUCKER - Almanya
BERLİNBRANDENBURG TV - Almanya
2.liga Relegation
Grossbild
Der SC Paderborn steht nach zwei 1:0-Siegen gfegen Osnabrück in der zweiten Liga. (Foto: Getty)
Frank Löning hat den SC Paderborn zurück in die 2. Fußball-Bundesliga geschossen. Nach seinem Siegtreffer im Hinspiel erzielte der 27 Jahre alte Angreifer auch im Relegationsrückspiel beim Zweitliga-16. VfL Osnabrück in der 63. Minute das Tor zum 1:0 (0:0)-Erfolg, mit dem der Drittliga-Dritte den direkten Wiederaufstieg perfekt machte. Osnabrück, für das Kapitän Thomas Cichon einen Elfmeter verschoss (47.), muss nach zwei Jahren zurück in die Drittklassigkeit und steht nach dem insgesamt fünften Abstieg aus der 2. Liga vor einem kompletten Neuaufbau. Nur drei Spieler haben gültige Verträge für die 3. Liga.
Paderborn dagegen hat im "Nachsitzen" doch noch sein Saisonziel erreicht, das zwei Spieltage vor Ende der regulären Saison in weite Ferne gerückt war. Nachdem die Ostwestfalen in der 3. Liga auf Platz vier abgerutscht waren, übernahm der sportliche Leiter Andre Schubert auch den Posten von Trainer Pawel Dotchew und führte das Team mit vier Siegen und 11:0 Toren in die 2. Liga.
Beachvolleyball-Duo holtwick
Katrin Holtwick sagt, sie sammle "Träume in kleinen Portionen". In diesem romantischen Satz steckt das gefühlte Glück einer 25-jährigen Frau über ihr sportliches Talent, ihre Möglichkeit zu reisen und auf eine freudige Art Geld zu verdienen. Katrin Holtwicks Träume stehen in Einmachgläsern in ihrer Berliner Wohnung. Darin jeweils eine Handvoll Sand von den Stränden, auf denen sie mit ihrer Partnerin Ilka Semmler, 23, Beachvolleyball gespielt hat.
In den vergangenen drei Jahren sind da einige Gläser zusammengekommen. Zuerst mit Sand europäischer Strände, dann aus der ganzen Welt. Katrin Holtwick und Ilka Semmler, beide in Nordrhein-Westfalen aufgewachsen und nun in Berlin lebend, gehören heute zu den besten Beachvolleyball-Paaren in Europa. Nach einem guten Saisonstart sind sie beim Europa-Turnier von Freitag bis Sonntag vor dem Berliner Hauptbahnhof, dem größten Beachvolleyball-Turnier in Deutschland, an Nummer eins gesetzt.
Almanca Güzel Sözler :)
Du bist sehr süss - Sen Çok Tatlısın.
İch bin sehr süss - Çok Tatlıyım.
Verrücktes weib - Çılgın Kız.
Ohne dıch tut es weh - Sensizlik Acı Veriyor.
Ohne dich sterbe ich - Sensiz Ölürüm.
İch hasse dich - Senden Nefret Ediyorum.
Was mache ich ohne dich - Ben Sensiz Ne Yaparım?
İch will dich nur für’ne nach - Bu akşam için seni istiyorum.
Du bist mein schatz - Sen benim aşkımsın.
İch vermisse dich - Seni özlüyorum.
Nur wer die Sehnsucht kennt, weiß was ich leide…. - Özlemi çeken ne demek olduğunubilir….
Auf diser welt ist eine lüge - Bu hayatta her şey yalan …!!!
Mine İch liebe dich viel - Sensiz yasamak ölüm geliyo bana.
100 mio. herzen schlagen auf dem welt aber meins schlägt nur für dich!!! - 100 milyon kalp atiyor dünyada, benimki sadece senin için atiyor!!!
Das Leben ist so kurz, dass man es wirklich geniessen soll - Hayat çok kisa, gerçekten zevk almali!!
Auf alten Pfannen lernt man kochen - Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir.
Sage einen Menschen so oft wie du kannst; das du ihn lieb hast; denn der Tag wierd kommen an dem es zu Spät ist. - İnsanlara olabildiği kadar sevdini söyle; çünkü belki seni seviyorum demek de bir gün gec kalabilirisin.
Bäume wachsen nicht in den Himmel - Ağaçlar gökyüzünde yetişmez.
Lass du mich in ruhe - Beni Rahat Bırak.
İch werde dich niemals vergessen - Seni Asla Unutmayacağım.
Steter Tropfen höhlt den Stein. - Sürekli damla taşı deler.
İch lebe für dich - Senin İçin Yaşıyorum.
Halt dein mund - Kapa Çeneni.
Hübsche Baby - Güzel Bebek.
Die leute halten ihr wort nicht - İnsanlar Sözünü Tutmuyo.
Die männer sind lügner - Erkekler Yalancidir.
İch bin glücklich weil mein freund liebt mich - Mutluyum Çünkü Sevgilim Beni Seviyor.
Die leute sind es nicht wert - İnsanlara Değmez.
İch bin sexy und klug aber du bist es nicht - Ben Sexi ve Akılıyım Ama Sen Değilsin.
İch bin für den frieden - Ben Barış içinim.
İch bin müde - Yorgunum.
İch bin in dich ferliebt - Sana Aşığım.
Ohne dich kann ich niemals leben - Sensiz Asla Yaşayamam.
Jel bent anders dan iedereen - Herkesden Farklısın.
İk blijf van je houden tot me dood - Seni Seviyorum Ölümüne Kadar.
İch würd für dich sogar sterben - Senin için ölmeye bile razıyım.
İch werde dich immer lieben - Seni hep seveceğim.
Ohne dich sind die tage ser schwer - Sensiz bir gün bile çok zor geçiyo.
Für dich werde ich alles tuhen - Senin için her şeyi yapmaya razıyım.
Du hast mir sehr gefehlt - Senden Hoşlandım Hoşuma Gittin.
Ich verstehe die Leute nicht - İnsanları Anlayamıyorum.
Hast du jetzt vielleicht zeit? - Zamanın Var mı?
Ich bin nur noch zwei stunden in MSN - İki Saat Daha Msndeyim.
Bitte nicht stören - Rahatsız Etmeyin.
Ewige liebe - Ölümcüz Sevgi - Sonsuz Sevgi
Verrücktes Weib - Deli Kız - Çılgın Kız.
Ich kenne keinen außer dich - Senden Başkasını Tanımıyorum.
Mein Hobby ist MSN - Benim Hobim Msndir.
Tut mir leid, ich habe keine zeit - Üzgünüm Zamanım yoktu.
İch liebe dich schatz - Seni Seviyorum Aşkım
Hier muss man leise schreiben - Burada sessiz yazmak zorundasın.
Bitte nicht stören - Lütfen Rahatsız Etmeyin.
Msn finde ich toll - Msni Harika Buluyorum.
Ich glaube,wir sind Blöd - Bence İnsanlar Manyak, Kötü Olduğumuza İnanıyorum.
Ich liebe classe, ich liebe mich aber du nicht - Klasımı Seviyorum Kendimi Seviyorum Ama seni Değil.
Hier muss man leise schreiben - Burada yavaş -sessiz- yazılmalı.
Wo finde ich Leute zum sprechen? - Konuşmak için milleti nerden bulurum.
Ween ıch liebe das weıs nur allah und ıch …ıch liebe dıch - Seni seviyorum bunu Allah ve ben biliyorum.
Öffne deine Arme für Veränderungen, aber laß nicht deine Werte gehen - Kollarini degisiklikler icin ac, ama kendi degerlerini gitmesine izin verme.
Lebe ein gesundes, ehrenwertes Leben. Dann kannst du, wenn du älter geworden bist, daran zurückdenken, um es ein 2tes Mal zu genießen - Sihhatli ve Gururlu, Yaşlandiginda geriye dönüp düsünüp, ikinci kez zevk alabilirsen.
Wunder kommen zu denen, die an sie glauben! - Mucize inananlara gelir (französisches spichwort)
Leben ist wie ein Zeichen, nur ohne Radiergummi - Hayat bir resim gibi ama sadece silgisiz (deutsches sprichwort)
Ein Leben ohne Träume ist, wie ein Garten ohne Blume - Düşsüz bir hayat, çiçeksiz bir bahceye benzer.
Wer verstehen kann kann auch verzeihen - Anlamasini bilen, affetmesini de bilir
Die Verlorene Zeit fängt man nie wieder ein - Kayip olan zamani asla geri getiremezsin.
Fünf Minuten hilfe sind besser als Zehn minuten Mitleid - 5 dakikalık yardim 10 dakika acimaktan daha iyidir. (armenisches sprichwort)
Wer Schmetterlinge lachen hört, der weiß wie die Wolken schmecken – Kim ki kelebeklerinin gülmesini duyarsa, bulutlarin tadini da bilir. (französischer sprichtwort)
Ein großer Mensch ist derjenige, der sein Kinderherz nicht verliert - Büyük bir insan çocukca kalbini kayip etmeyendir ( mengzi 320-290v.chr. chinesischer philosoph)
Liebe ist wie ein glas, das zerbricht, wenn man es zu unsicher oder zu fest - Ask (sevgi) bir bardak gibi güvensiz yada cok SIKI tutuldunda kirilandir !!!!!!!!!!!
Die Wahrheit hat viele Masken, aber nur ein Gesicht… - Gerceklerin maskesi cok ama tek yüze sahiptir. (Sprichwort aus Japan)
Du kannst ein Haus kaufen, aber nicht ein Heim!.. - Ev alabilirsin, ama yurt alamasin.
Du kannst ein Bett kaufen, aber nicht Schlaf!…… - Bir yatak alabilirsin ama uykuyu degil.
Du kannst dir eine Uhr kaufen, aber nicht die Zeit!… - Bir saat alabilirsin, ama zamani degil.
Du kannst ein Buch kaufen, aber nicht das Wissen!… - Bir kitab alabilirsin ama bilgiyi degil.
Du kannst dir eine gute Stelle kaufen, aber nicht Respekt!… - Bir is satin alabilirsin, ama saygiyi degil.
Du kannst einen guten Arzt bezahlen, aber keine Gesundheit kaufen!… - Bir doktorun ücretini ödeyebilirsin, ama sagligini satin alamasin.
Du kannst ein Herz kaufen, aber nicht die Liebe!… - Bir kalp satin alabilirsin, ama sevgisini degil. (Sprichwort aus China)
Mit wem du gelacht hast, kannst du vielleicht vergessen, mit wem du geweint hast nie - Kimle güldünü belki unutabilirsin, ama kimle agladini asla unutamasin. (Sprichwort aus Griechenland)
Wer den Tag mit Lachen beginnt, hat ihn bereits gewonnen…. - Güne gülerek baslayan o günü yenmis olur. (Sprichwort aus Tschechien)
Achte auf deine Gedanken! Sie sind der Anfang deiner Taten… - Düsüncelerine dikat et cünkü onlar bir baslangicdir.
Angst klopfte an. Vertrauen öffnete. Keiner war draußen… - Korku kabiyi calar, güven ise acar, ama kimse yok. (Weisheit aus China)
Das letzte, was wir verlieren, ist die Hoffnung… - En son kayip ettimiz sey ise umudumuz. (ümidimiz) (Sprichwort aus Italien)
Armut macht Dieb, Liebe zum Dichter…. - Fakirlik hirsiz eder aşk saiir (ozan) eder.
Leid und Freund sind Weggenossen des Lebens…… - Keder ile arkadaş hayatin yol arkadaslardir.
Almanca Aşk Sözleri : ich will dich nur für`ne nach
Bu akşam için seni istiyorum.
Almanca Aşk Sözleri : Dicke kuss an dein lippe
Dudaklarından öptüm
Almanca Aşk Sözleri : Du bist mein schatz
Sen benim a$kımsın.
Almanca Aşk Sözleri : letztes Wort ich Liebe Dich
Son sözü Seni Seviyorum'du
Almanca Aşk Sözleri : ich vermisse dich
Seni özlüyorum.
Almanca Aşk Sözleri : Du bist sehr süss
Sen Çok Tatlısın.
Almanca Aşk Sözleri : Nur wer die Sehnsucht kennt, weiß was ich leide.
özlemi çeken ne demek olduğunubilir
Almanca Aşk Sözleri : Ohne dich tut es weh
Sensizlik Acı Veriyor.
Almanca Aşk Sözleri : Auf diser welt ist eine lüge
Bu hayatta her şey yalan
Almanca Aşk Sözleri : Ohne dich sterbe ich
Sensiz Ölürüm.
Almanca Aşk Sözleri : Mine ich liebe dich viel
Sensiz ya$amak ölüm geliyo bana.
Almanca Aşk Sözleri : Was mache ich ohne dich
Ben Sensiz Ne Yaparım
Almanca Aşk Sözleri : 100 mio. herzen schlagen auf dem welt aber meins schlägt nur für dich
100 milyon kalp atıyor dünyada, benimki sadece senin için atıyor
Almanca Aşk Sözleri : Sage einen Menschen so oft wie du kannst ; das du ihn lieb hast; denn der Tag wierd kommen an dem es zu Spat ist.
insanlara olabildiği kadar sevdini söyle ; çünkü belki seni seviyorum demek de bir gün gec kalabilirisin.
Almanca Aşk Sözleri : Das Leben ist so kurz, dass man es wirklich geniessen soll
Hayat çok kısa, gerçekten zevk almalı
Almanca Aşk Sözleri : ich bin glücklich weil mein freund liebt mich
Mutluyum Çünki Sevgilim Beni Seviyor.
Almanca Aşk Sözleri : ich werde dich niemals vergessen
Seni Asla Unutmayacağım.
Almanca Aşk Sözleri : Für dich werde ich alles tuhen
Senin için her şeyi yapmaya razıyım.
Almanca Aşk Sözleri : ich lebe für dich
Senin için Yaşıyorum.
Almanca Aşk Sözleri : Ween ich liebe das weıs nur ALLAH und ich ich liebe dich
Seni seviyorum bunu ALLAH ve ben biliyorum
Du hast mir sehr gefehlt
Deutsch Grammatik Informationen-Almanca Gramer Bilgileri
ŞAHIS ZAMİRLERİ (PERSONAL PRONOMEN)
Bu dersimizde ön bilgi mahiyetinde şahıs zamirlerini inceleyeceğiz.
Bu konuda daha ayrıntılı bilgiyi ise "zamirler" konusunda bulabileceksiniz.
Almanca'da şahıs zamirleri şu şekildedir.
ich : ben (ih)
du : sen (du)
er : o (er) (eril cins)
sie : o (zi (dişi cins)
es : o (es) (nötr cins)
wir : biz (vir)
ihr : siz (iğr)
sie : onlar (zi
Sie : siz (zi (nazik hitapta kullanılır)
Yukarıda görüldüğü üzere sie zamiri bir kaç farklı anlam taşır.
Bu anlamları cümlenin gidişinden veya fiil çekimlerinden vs.
çıkarmak mümkündür.
Bu ve daha önceki bilgileri, bir ön bilgi mahiyetinde verdiğimiz için
ayrıntılı incelemeyi "zamirler" konusunda yapacağız.
Önemli olan şu anda sizin bu kelimeleri iyice belleyip öğrenmenizdir.
Ayrıca yukarıda verilen zamirlerin içinde sadece nazik hitapta kullanılan
Sie zamirinin büyük harfle, diğerlenin ise küçük harfle yazıldığını unutmamanız gerekir.Nazik hitabı genelde kendimizden büyük kişilere yada tanımadığımız kişilere hitap ederken kullanırız
DERS 7
İSİMLER (SUBSTANTİVE)
Bundan önceki derslerimizde pek fazla gramer bilgisi gerektirmeyen ve özellikle ezber becerisine dayalı konular üzerine ön bilgiler vermiş, bazı konuları da detaylı bir şekilde incelemiştik.
Bu dersimizde oldukça fazla dikkat gerektiren, bazı kısımlarının ezberlenmesi ve akıldan çıkartılmaması gereken bir konuya giriş yapacağız.Bu dersimizde isimler ve artikeller hakkında kısa bilgiler verip, önümüzdeki bölümde isimler konusunu ayrıntılı bir şekilde inceleyeceğiz.
Kısaca tanımlamak gerekirse, varlıkları adlandırdığımız kelimelere isim denir.Örneğin bilgisayar, okul, oda, ev masa, rüya, Ahmet, kitap vs. kelimeleri birer isimdir.
Türkçe'de olduğu gibi Almanca'da da isimlerin tekil-çoğul, soyut-somut,
basit-birleşik, özel-cins gibi türleri vardır.
Yine aynı şekilde dilimizde olduğu gibi Almanca'da da isimler cümle içerisinde değişik görevlerde bulunabilir, tekil-çoğul hallerde kullanılabilir
veya ismin hallerine (-e hali, -i hali vs.) göre çekimlenebilirler.
Almanca'da yaklaşık olarak 200.000-250.000 civerı isim olduğu tahmin edilmektedir. Almanca'da isimlerin baş harfleri, özel isim veya cins isim ayrımı yapmaksızın büyük harf kullanılarak yazılır.
Yani tüm isimlerin baş harfleri büyük yazılmalıdır.Bununla beraber Almanca'da tüm cins isimlerin önünde Artikel dediğimiz (der - das - die)
kelimelerinden birisi bulunur.(Artikeller konusu önümüzdeki bölümlerde incelenecektir.)
Almanca'da isimlerin 3 cinsi mevcuttur.Her isim bu üç gruptan birine dahildir.
Bunlar ;
1-) Erkek İsimler (Eril Cins)
2-) Dişi İsimler (Dişi Cins)
3-) Cinsiyetsiz İsimler (Nötr Cins)
Almanca'da genel olarak cinsiyeti erkek olan kelimelerin artikeli "der",
cinsiyeti dişi olanların artikeli "die" , cinsiyetsiz olanların artikeli ise "das" tır.Fakat bu bilgi genelleme yapılarak verilmiştir.Bazı istisnaları mevcuttur.
Bu sebeple yeni kelime öğrenirken, mutlaka artikeliyle beraber öğrenmeye dikkat etmeniz çok faydalı olacaktır.(Artikel konusu bir sonraki bölümde detaylı olarak incelenecektir.)
Almanca'da "şu tür kelimeler erkek cinstir, şu tür kelimeler dişi cinstir, şu tür kelimeler de nötr cinstir" şeklinde bir genelleme yapmak mümkündür.
Aşağıda erkek cins, dişi cins ve nötr cins kelimeler hakkında sınıflandırma
yapılmıştır.Yapılan bu sınıflandırmanın bazı maddeleri kesin olduğu gibi, bazı maddelerinin de bir kaç küçük istisnası mevcuttur.
1-) Cinsiyeti Erkek Olan İsimler :
Daha önce de incelemiş olduğumuz gün, ay, mevsim isimleri, yönler ve rüzgar isimleri, cinsiyeti erkek olan tüm canlılar, para birimlerinin büyük çoğunluğu, maden isimlerinin büyük çoğunluğu ve -en,-ich,-ig,-ast harfleriyle biten isimler Erkek Cinstir.
2-) Cinsiyeti Dişi Olan İsimler :
Dişi canlılar, tüm sayılar, meyve, ağaç, çiçek isimleriyle ırmak, nehir isimleri ve -in,-e,-ei,-ung,-heit,-ion,-keit harfleriyle biten isimlerin büyük çoğunluğu Dişi Cinstir.
3-) Cinsiyetsiz Olan İsimler :
Ülke ve şehir isimlerinin büyük çoğunluğu, hem dişi hem de erkek canlılar için ortak kullanılan isimler ve canlıların yavruları, metal adları ve fiil veya sıfattan türetme tüm isimler Cinsiyetsizdir.
Yukarıda bilgi amaçlı bir genelleme yapılmıştır.Her ne kadar yapılan bu sınflandırmanın sizler için yararlı olacağını düşünsek de öğrenilecek olan kelimelerin (yukarıdakilerden herhangi bir gruba girse dahi) artikellerine bakılmasını çok daha faydalı görüyoruz.
Bir sonraki bölümde artikeller ve kullanım şekilleriyle ilgili bilgiler verilecektir.Çok önemli bir konu olduğundan, dikkatle izlemenizi tavsiye ediyor, başarılar diliyoruz.
DERS 8
ARTİKELLER (ARTİKEL - GESCHLECHTSWORT)
Artikel konusu Almanca öğrenenlerin en çok zorlandığı konulardan biri olarak gösterilir genelde.Bu bölümde bu konuya giriş yapacağız ve anlattıklarımızla bu konunun çok da karmaşık bir konu olmadığını göreceğinizi umuyoruz.Şunu belirtelim ki, eğer kelimeleri artikelleriyle beraber ezberlerseniz, bu konuda çok fazla bir probleminiz olmayacaktır.Fakat yine de biz bu konuyla ilgili geniş gruplandırmalar yapıp, hangi tür kelimelerin, hangi artikelle kullanıldığını inceleyeceğiz.Şimdi konumuza geçelim.
Almanca'da bütün cins isimlerin önünde artikel denilen "der, das, die" sözcüklerinden biri bulunur.Bu sözcüklerin Türkçe karşılıkları yoktur ve dilimize tam olarak çevrilemezler.Bu kelimeler önünde bulundukları ismin bir parçası gibidirler.Bir ismi öğrenirken muhakkak onun artikelini de sanki isimle beraber tek bir sözcükmüş gibi birlikte öğrenmek gerekir.
Eğer artikelini öğrenmeden sadece kelimeyi ezberlerseniz, öğrendiğiniz kelime pek bir işe yaramayacaktır.Bunun nedenini ileriki bölümlerimizde net bir biçimde anlayacaksınız.
Artikel kelimesi bazı kaynaklarda "tanımlık" ,bazılarında da "tanım edatı" olarak geçer.Bunun yanında artikeller bir çok sözlük ve kaynakta aşağıda gösterilen şekilde kısaltılarak gösterilir.Lütfen gösterilen kısaltma harflerini aklınızdan çıkarmayınız.
Artikeller çoğu kaynakta şu şekilde kısaltılarak gösterilir:
der artikeli m veya r harfleri kullanılarak gösterilir.
die artikeli f veya e harfleri kullanılarak gösterilir.
das artikeli n veya s harfleri kullanılarak gösterilir.
Yani bu, m veya r harfleriyle gösterilen kelimenin artikeli "der" olacak,
f veya e harfleriyle gösterilen kelimenin artikeli "die" olacak,
n veya s harfleriyle gösterilen kelimenin artikeli "das" olacak demektir.
Ek bilgi olarak, bu harfler Almanca'da eril,dişi ve nötr cins (Maskulinum, Femininum, Neutrum) kelimelerinin baş harfleri kullanılarak ve "der, das, die" kelimelerinin son harfleri kullanılarak oluşturulmuştur.
Genelde kaynaklar bu iki kullanımdan birini seçerek kaynağın tümünde ya "m - f - n" harflerini ya da "r - s - e" harflerini kullanırlar.
Almanca'da iki tür artikel grubu mevcuttur.Önümüzdeki bölümde bu grupları inceleyeceğiz
DERS 9
BELİRLİ ARTİKELLER (BESTİMMTE ARTİKEL)
Bir önceki bölümde artikeller hakkında bilgiler verilmiş, iki tür artikel varlığından söz edilmişti.Bu bölümde bu iki artikel grubu hakkında bilgiler vereceğiz.
Almanca'da iki grup artikel vardır.Bunlar ;
1)Belirli Artikeller
2)Belirsiz Artikeller (olumlu-olumsuz)
şeklindedir.Bu bölümde birinci grubumuz olan belirli artikeller konusunu inceleyeceğiz.Ama önce belirli ve belirsiz kavramlarını açıklayalım.
Belirli kavramıyla, bilinen yada daha önceden bahsi geçmiş olan, daha önceden görülmüş olan,boyu,eni,rengi vs. özellikleri bilinen varlıklar kastedilmiş olur.
Belirsiz kavramıyla ise herhangi,rastgele bir varlık kastedilmiş olur.
Bu açıklamalarımızı aşağıda vereceğimiz örneklerle iyice anlaşılır duruma getireceğiz.Aşağıda verilen örnek cümleleri incelerseniz iki kavram arasındaki farkı rahatça anlayabilirsiniz.
Örnekler:
1- Babası Ali'den kitabı getirmesini istedi.
2- Babası Ali'den bir kitap getirmesini istedi.
Yukarıdaki birinci cümleyi inceleyelim:
Babası Ali'den kitabı getirmesini istemiş,fakat nasıl bir kitaptır bu?rengi nedir?adı nedir?nerededir?yazarı kimdir? Bütün bunlar belirtilmemiştir.
Belirtilmediğine göre Ali, cümleden hangi kitabı getireceğini anlıyor ve getiriyor.Yani bu bahsi geçen kitap biliniyor,rastgele bir kitap değil.
Yani Ali kitap kelimesiyle hangi kitabın belirtildiğini anlıyor.
O halde burada belirli artikel kullanılabilir demektir.
İkinci cümlede ise:
Babası Ali'den bir kitap,yani herhangi bir kitap getirmesini istiyor.
Kitabın burada yazarı,rengi,boyu,adı vs. önemli değil.Herhangi bir kitap olması yeterli.Kitap olsun da, nasıl olursa olsun gibilerinden bir cümle.
O halde burada da belirsiz artikel kullanılacaktır.
Daha iyi anlaşılması için örneklerimize devam edelim:
Örneğin Ali'nin odasına bir masa lazım.Ali ile babasının konuşmaları şu şekilde olsun;
Ali : Baba, odama bir masa alalım.
Burada alınacak masa belirsizdir.Çünkü "bir masa" denmiş.Özellikleri belli mi? Hayır belli değil.Yani herhangi bir masa kastediliyor.
İkinci cümle şu şekilde olsun:
Ali : Baba, odama o masayı alalım.
Bu cümleden anlaşılıyorki masa daha önceden görülmüş ya da masanın bahsi daha önceden de geçmiş.Yani bahsedilen masayı iki taraf da biliyor.
Burada belirlilik söz konusu olduğundan,belirli artikel kullanılır.
Bir kaç cümle daha yazalım;
- Bu akşam TV'de bir dizi var.(dizi kelimesi belirsiz)
- Bu akşam TV'de yine o dizi var.(dizi kelimesi belirli)
- Bir elbise almam lazım. (elbise belirsiz)
- O elbiseyi mutlaka almam lazım. (elbise belirli)
- Gidip bir çiçek alalım. (çiçek belirsiz)
- Gidip çiçeği sulayalım. (çiçek belirli)
Belirli ve belirsiz kavramlarını yukarıdaki cümlelerle anlatmaya çalıştık.
İşte, cümlelerde kullanılan belirli kelimeler için belirli artikeller, belirsiz kelimeler için ise belirsiz artikeller kullanılır.
Almanca'da belirli artikeller, der, das ve die olmak üzere üç tanedir.
Daha önce de belirttiğimiz gibi her kelimenin artikeli değişiktir.
Bu yüzden kelimeler artikelleriyle beraber öğrenilmelidir.Bir çok kaynakta artikeller şu şekilde kısaltılarak gösterilir:
der artikeli r veya m harfleriyle gösterilir.
die artikeli e veya f harfleriyle gösterilir.
das artikeli s veya n harfleriyle gösterilir
DERS 10
BELİRSİZ ARTİKELLER (UNBESTİMMTE ARTİKEL)
Bir önceki bölümde belirli artikelleri incelemiştik.Bu bölümde belirsiz artikelleri inceleyeceğiz.Belirsiz artikeller olumlu ve olumsuz olmak üzere ikiye ayrılır.Belirsiz artikeller bilinmeyen, belirsiz, herhangi bir varlığı kasdetmek için kullanılırlar.




